Giura di dire la verità, tutta la verità, nientaltro che la verità?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth so help you God?
Giura di dire la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità?
Do you promise to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Giura di dire tutta Ia verità e nient'altro che Ia verità?
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Giura di dire tutta la verità, nient'altro che la verità?
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth?
Giura di dire la verita', tutta la verita' e nient'altro che la verita', con l'aiuto di Dio?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you god?
Giura di dire la verita', tutta la verita', nient'altro che la verita'?
Do you swear the testimony you're about to give is the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Giura di dire la verità e nient'altro che la verità?
You swear to tell the truth and nothing but the truth?
Giura di dire la verita', tutta la verita' e nient'altro che la verita', in nome di Dio?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Giura di dire la verità, tutta la verità, solo la verità?
Swear to tell the truth, the whole truth, and only the truth?
Giura di dire tutta la verità e nient'altro che la verità?
Do you promise to tell the truth and nothing but the truth?
Giura di dire la verita' e nient'altro che la verita'?
You swear to tell the whole truth, so help you god?
Giura di dire la verità, nient'altro che la verità, così Dio l'assista?
Do you swear to tell the truth so help you God?
Mrs Riddock giura di aver guardato fuori e di aver visto il marito sull'amaca con una donna bionda.
Mrs Riddock swears she looked out and saw her husband in the hammock with a blonde woman.
Giura di dire tutta la verità... nient'altro che la verità?
Do you swear to tell the truth, the whole truth nothing but the truth, so help you God?
Giura di difendere la Costituzione e le leggi degli Stati Uniti e dello Stato del Tennesse e di comportarsi al massimo delle sue capacità nell'esercizio della sua professione?
Do you solemnly swear that you will support the constitution of the United States faithfully, and conduct yourself to the best of your abilities, so help you God?
Giura di dire tutta la verità, nientaltro che la verità?
Do you swear your testimony will be the truth, and nothing but the truth?
Metti la mano sul vangelo e giura di dire la verita su tutto cio che ti verra chiesto.
Take the Holy Gospels and swear to tell the truth regarding anything you may be asked.
Vieni caro Bassanio, giura di serbare l'anello per sempre
My lord Bassanio, swear to keep this ring.
Una donna di una banda che giura di non aver mai commesso un crimine.
This guy here specializes in counterfeit merchandise.
Quando giura di dire tutta la verità ha forse delle riserve personali che la rendono giudice di quello che si appresta a testimoniare?
Have you some private reservation when you take the oath that you will tell the whole truth that lets you be the judge of what you will testify to?
E' piovuto tanto questo mese che cominciavo a temere che fosse come quel mito giapponese in cui il sole si ritira in una caverna e giura di non uscire più.
It's been raining so much, I began to think it was like that Japanese myth where the sun goes into the cave and vows never to come out.
No, dice di essersi sentito come sopraffatto da qualcosa che l'ha fatto sentire come se stesse sognando, anche se giura di essere rimasto sveglio per tutto il tempo.
No, he says he felt like something overcame him and made him feel like he was in a dream, even though he swears he was awake.
Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, - so help you God?
Lei giura di essere innocente, quindi le stiamo facendo eseguire un incantesimo che riveli l'arma del delitto.
She swears she's innocent, so we're having her put a spell of revelation on the murder weapon.
Una dell'ultimo anno e' stata malata per tipo quattro mesi, ma Jenna Resnick giura di averla vista allattare ad un autolavaggio a gettoni.
This senior at school was "out sick" for four months, but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.
Ero appena partito, quando emily ha visto in Tv un servizio sulle truppe in Afghanistan in cui giura di avermi visto.
Right after I deployed, Emily was watching TV.. and there was coverage on the troops in Afghanistan. She swears to me that she saw me.
Ma se solo potessi convincere la tua figa, a inghiottire il duro lavoro di un brav'uomo, che giura di comprarti le porcellane più raffinate. Se solo tu accettassi... di smetterla... con questo cazzo di sangue.
But you could allow your cunt to swallow the work of an honest man, who will promise to buy you the finest china... if you just agree to stop fucking bleeding.
Giura di dire la verita', tutta la verita'... e nient'altro che la verita'?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Giura di non dirlo a nessuno.
You must promise to keep it secret.
Giura di non averle torto un capello.
Swear that you haven't laid a hand on her.
Giura di dire la verita', tutta la verita', nient'altro che la verita', sotto sanzioni penali in ordine al reato di falsa testimonianza?
Do you solemnly swear that you will tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, upon pains and penalties of perjury?
Lei giura di uccidere tutti i cani selvatici.
She vows to kill all of the wild dogs.
Giura di dire la verita', tutta la verita', nient'altro che la verita', cosi' da aiutare Dio?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
L'Ash giura di proteggere i beni della terra, e in cambio la terra e' buona con la sua gente.
The Ash swears to protect the good of the land and in return, the land is good to his people.
Ma se te lo dico, giura di non andare su tutte le furie.
But if I do tell you, swear not to fly off the handle.
Fantastico, perche' abbiamo un sospetto in custodia che giura di non aver ucciso Jake Griffin.
Great, because we have a suspect in custody who swears he didn't murder Jake Griffin.
Chi giura di combattere per ciò che è giusto, giorno e notte?
Who vows to fight like a man For what's right, night and day?
Kallie si fara' da 10 a 20 anni... per un omicidio di secondo grado che giura di non aver commesso.
Now Kallie's doing 10 to 20... On a murder-2 charge she claims she never committed.
Ha un nuovo coltello a serramanico, giura di non avere niente a che fare con l'accoltellamento del poliziotto a Pullman.
Just got a new switchblade in, swears it has nothing at all to do with that cop stabbing in Pullman.
Colui che una volta schiavo della Casa di Batiatus, ora giura di assicurare alla giustizia i fratelli smarriti.
A former slave of the House of Batiatus, now sworn to bring errant brothers to justice.
Mio padre dorme per una settimana nella casa per gli ospiti, lei giura di aver chiuso... e all'improvviso... me li ritrovo a bere Martini e ascoltare "My Fair Lady".
My dad sleeps in the guest wing for a week, she swears she's done with him for good, next thing I know, they're drinking martinis and listening to My Fair Lady.
Pero' il cuoco giura di non aver commesso errori.
But the chef swears he didn't slip up.
2.3209030628204s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?